Flinders University Flinders Academic Commons
 

Flinders Academic Commons >
Flinders Digital Archive >
English >
Joost Daalder >
d) Modern British Literature >
Wilde, Oscar >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2328/25415

Title: A History of Confusion: The Two Earliest English Translations of Oscar Wilde’s “Salome”
Authors: Daalder, Joost
Keywords: English drama
Modern literature
Anglo-Irish
Issue Date: 2002
Publisher: Bibliographical Society of Australia and New Zealand
Citation: Daalder, Joost 2002. A History of Confusion: The Two Earliest English Translations of Oscar Wilde’s “Salome”. Bibliographical Society of Australia and New Zealand Bulletin, 26 (3 & 4), 134-175.
Abstract: A translation of Salome from the original French into English by Lord Alfred Douglas has been persistently confused with a later, drastically overhauled version - virtually a new translation - first published in 1906 and almost certainly prepared by Robert Ross, Wilde's life-long friend.
URI: http://hdl.handle.net/2328/25415
ISSN: 0084-7852
Appears in Collections:Wilde, Oscar

Files in This Item:

File Description SizeFormat
A history of confusion.pdfMain article17.22 MBAdobe PDFView/Open
A history of confusion - Appendix.pdfAppendix8.33 MBAdobe PDFView/Open

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - Feedback